We've moved!


Μετακομίσαμε!
To bitiboukou (aka ένα ακόμα blog) ζεί πλέον σε άλλο σαιτ. Όλα τα καινούργια άρθρα θα ανέβουν στο bitiboukou.com

Υπάρχουν πολλά καλά πράματα για διάβασμα εδώ όμως, οπότε take a look.

Τα λέμε στην άλλη πλευρά.

-Άνι

13.1.14

Πως το λέτε εδώ στο Αγγλία

Πριν από μερικούς μήνες βρέθηκα σε μια καφετέρια στην άκρη του Hyde Park να πίνω καφέ με άλλα τρία άτομα που όχι μόνο είναι Έλληνες, αλλά είμαστε από την ίδια πόλη και - με τη μία κοπέλα - πήγαμε στο ίδιο λύκειο.

Σε τέτοιες περιπτώσεις, η συζήτηση γυρνάει κυρίως γύρω από τις εντυπώσεις μας ως Έλληνες που ζούνε στην Αγγλία, και συγκεκριμένα γύρω από την ερώτηση 'τι είναι πια αυτοί οι Άγγλοι ρε παιδιά.

Tα πρώτα προβλήματα που αντιμετώπισα όταν ήρθα στο Λονδίνο ήταν τα ψώνια και η γλώσσα (!). Για ένα μήνα τουλάχιστον κυκλοφορούσα σα χαμένη, λες και δε σηκώθηκα εγώ μόνη μου να πάω στο Λονδίνο, αλλά απλά ξύπνησα εκεί ένα πρωινό στα ξαφνικά. Μιλάμε δεν ήξερα από που να αγοράσω μαξιλάρια και πετσέτες, πόσο μάλλον να βρω φρυγανιές, μανέστρα, και φτηνό στραγγιστό γιαούρτι.

Αλλά τελικά μετά από περίπου 3 χρόνια έχω καταφέρει να εγκλιματιστώ 100%... Νομίζω.

Ήθελα να γράψω για τα μαγαζιά και τα λοιπά, αλλά στη πράξη φαίνεται πολύ βαρετό σα θέμα. Οπότε θα το γυρίσω στο λεξιλόγιο, που προφανώς δεν είναι καθόλου βαρετό.




(Μιλάω πολύ γενικά, και σύμφωνα με προσωπικές εμπειρίες. Επίσης, υπάρχουν πολλές περισσότερες λέξεις φυσικά αλλά εδώ θα γράψω τις πιο συχνές)

Στους Άγγλους δε τους αρέσει να ακούνε Αμερικάνικες λέξεις. Είναι η γνωστή ιστορία με τις διαφορές ανάμεσα στα Βρετανικά και τα Αμερικάνικα Αγγλικά. Μου έχει τύχει να κάνουν πως δεν κατάλαβαν τι τους είπα επειδή το είπα στα Αμερικάνικα. Να μια μικρή λίστα λέξεων καθημερινής χρήσης που τους αρέσει να είναι στα Αγγλικά:

UNDERGROUND = Μετρό
SUBWAY = υπόγεια διάβαση / σαντουιτσάδικο
METRO = δωρεάν εφημερίδα που δίνουν στο Μετρό (βλ. Underground)

RUBBISH = σκουπίδια
TRASH = αμερικάνικη λέξη που δεν τους αρέσει να την ακούνε

!!ΠΡΟΣΟΧΗ!!
CHIPS = πατάτες τηγανητές
CRISPS = πατατάκια
FRIES = αμερικάνικη λέξη που δεν τους αρέσει να την ακούνε

FILM = ταινία
MOVIE = αμερικλανιά.

JAM = μαρμελάδα
JELLY = αμερικάνικη λέξη που δεν τους αρέσει να την ακούνε γιατί σημαίνει πως αντί για ψωμί με μαρμελάδα μόλις ζητήσατε ψωμί με ζελέ.

ICE LOLLY = Ναι, τη γρανίτα τη λένε γλειφιτζούρι πάγου'
POPSICLE = αμερικάνικη λέξη που δεν τους αρέσει να την ακούνε

POST = ταχυδρομείο, αλληλογραφία
MAIL = email.

For your information:

Οι γαλότσες λέγονται Wellies (Wellington Boots).

Επίσης υπάρχει ένα μαγαζί εδώ που λέγεται Boots αλλά δε πουλάει μπότες. 

-Άνι

7 σχόλια:

  1. Ενδιαφέρον! Δεν προβλέπεται να μείνω Αγγλία αλλά ποτέ δεν ξέρεις έτσι όπως πάνε τα πράγματα.Σε ευχαριστούμε για την διευκρίνηση! Φιλιά

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Καλησπέρα! Μου αρέσει πολύ το Λονδίνο και πραγματικά νομιζω οτι θα μπορούσα να μένω εκεί! Χρήσιμες οι πληροφορίες σου :P

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. Ευχαριστώ πολύ! Κι εγώ έτσι ακριβώς ένιωθα πάντα για το Λονδίνο, για αυτό γράφω τέτοια άρθρα.

      Διαγραφή
  3. χαχαχα γεια σου ρε Αναστασια! Μολις ανακαλυψα το blog σου! Πολυ ωραιο! Κ σ αυτο με το Boots πηγα να την πατησω με το που πηγα Αγγλια γιατι εψαχνα για μποτες...
    Συνεχισε ετσι ;)

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. Το θυμάμαι πως το ανέφερες, όπως θυμάμαι πως κι εγώ το ίδιο πράμα νόμιζα αρχικά.
      Επίσης, ευχαριστώ πάρα πολύ για τα θετικά σχόλια, βοηθάνε πολύ :D Να σαι καλα

      Διαγραφή

Σχόλια